Kobato Drop 5 translation
Feb. 9th, 2008 21:26I guess I was lying about this not being a habit. But if Newtype is going to have hot Code Geass covers, there's just no way I'm not going to buy it.
Kobato (in flashback): Huh?
Huh?
Um, I definitely saw him in a magazine before this, but certainly, if one gets divorced, one's name should revert to the earlier...
Chitose: That's right. I said he is her former husband, but Sayaka hasn't gotten rid of the name.
Kobato: I wonder why.
Chitose: She wants him to understand, I think.
Okiura-san.
Kobato: What, I wonder.
Chitose: Because it's something that can't be seen with the eyes.
A difficult thing to understand.
[end flashback]
Kobato: Because it's something that can't be seen with the eyes.
A difficult thing to understand.
[Kobato bumps into a man in a rabbit suit.]
Ioryogi: Ushagi-san?! [T/N: A mispronunciation of "usagi," rabbit. Also a character in Wish.]
Ioryogi: !!
[he holds his breath and dives into the bag]
Fujimoto: Yeah?
Kobato: Fujimoto-san!
Fujimoto: What about ushagi?
Or--I thought I heard a strange voice. (It had a smashed feeling.)
Ioryogi: To call my beautiful voice smashed...
Kobato: Oh--um--Did my voice go a little weird?
Ioryogi: ...!!
Whose voice is weird...!
Kobato: Weird, isn't it! A ha ha ha...
?
Fujimoto: You'll be in the way of of our passage. Take this.
Kobato: Y--yes.
Other dude [T/N: looks exactly like Touya]: Fujimoto--We're done distribution here, so let's go.
Fujimoto: Right.
Don't wander around like an idiot.
Kobato: I'm not being like an idiot!!
[She looks at what he gave her]
This...
[Ioryogi has nearly suffocated]
Kobato: I'm SOORRYY!
Ioryogi: I nearly died!!!
[T/N: Longer and more complicated in Japanese, but I think it reduces best to this in English]
Kobato: ...He was Sayaka-sensei's husband. The debt collector.
Ioryogi: Seems like it.
Kobato: But--her surname is as it is.
But, but, to destroy Sayaka-sensei's precious kindergarten...
Ioryogi: ...Do you want to know?
Kobato: ...Sayaka-sensei. It'll be an annoyance to her, won't it.
Ioryogi: If you have to know, you should be able to do it without hurting her.
Kobato: Ioryogi-san?
Ioryogi: I'll be right back. Wait here.
Kobato: Where are you going?
Ioryogi: To see an acquaintance.
From the past.
Kobato: He left...
[She sees Fujimoto gave her cough drops]
Kobato: He thought my throat was hurting...and he gave me these.
...Fujimoto-san.
Huh?
Um, I definitely saw him in a magazine before this, but certainly, if one gets divorced, one's name should revert to the earlier...
Chitose: That's right. I said he is her former husband, but Sayaka hasn't gotten rid of the name.
Kobato: I wonder why.
Chitose: She wants him to understand, I think.
Okiura-san.
Kobato: What, I wonder.
Chitose: Because it's something that can't be seen with the eyes.
A difficult thing to understand.
[end flashback]
Kobato: Because it's something that can't be seen with the eyes.
A difficult thing to understand.
[Kobato bumps into a man in a rabbit suit.]
Ioryogi: Ushagi-san?! [T/N: A mispronunciation of "usagi," rabbit. Also a character in Wish.]
Ioryogi: !!
[he holds his breath and dives into the bag]
Fujimoto: Yeah?
Kobato: Fujimoto-san!
Fujimoto: What about ushagi?
Or--I thought I heard a strange voice. (It had a smashed feeling.)
Ioryogi: To call my beautiful voice smashed...
Kobato: Oh--um--Did my voice go a little weird?
Ioryogi: ...!!
Whose voice is weird...!
Kobato: Weird, isn't it! A ha ha ha...
?
Fujimoto: You'll be in the way of of our passage. Take this.
Kobato: Y--yes.
Other dude [T/N: looks exactly like Touya]: Fujimoto--We're done distribution here, so let's go.
Fujimoto: Right.
Don't wander around like an idiot.
Kobato: I'm not being like an idiot!!
[She looks at what he gave her]
This...
[Ioryogi has nearly suffocated]
Kobato: I'm SOORRYY!
Ioryogi: I nearly died!!!
[T/N: Longer and more complicated in Japanese, but I think it reduces best to this in English]
Kobato: ...He was Sayaka-sensei's husband. The debt collector.
Ioryogi: Seems like it.
Kobato: But--her surname is as it is.
But, but, to destroy Sayaka-sensei's precious kindergarten...
Ioryogi: ...Do you want to know?
Kobato: ...Sayaka-sensei. It'll be an annoyance to her, won't it.
Ioryogi: If you have to know, you should be able to do it without hurting her.
Kobato: Ioryogi-san?
Ioryogi: I'll be right back. Wait here.
Kobato: Where are you going?
Ioryogi: To see an acquaintance.
From the past.
Kobato: He left...
[She sees Fujimoto gave her cough drops]
Kobato: He thought my throat was hurting...and he gave me these.
...Fujimoto-san.
(no subject)
Date: 2008-02-09 14:44 (UTC)Thanks for the translation.
(no subject)
Date: 2008-02-10 11:55 (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-09 14:55 (UTC)I wonder who Ioryogi went to see...
(no subject)
Date: 2008-02-10 11:54 (UTC)Yeah, he isn't named in the actual manga, but it looks just like Touya. Given Touya's part-time job addiction, it probably even is Touya.
(no subject)
Date: 2008-02-09 15:10 (UTC)Anyway, horrah for Touya!
Thanks for posting this translation. ♥ Now to wait for RAWs.
(no subject)
Date: 2008-02-10 11:53 (UTC)I agree, I much prefer Fujimoto/Sakaya.
(no subject)
Date: 2008-02-09 20:51 (UTC)Somehow I'm getting hooked to 'Kobato.' more and more...
... hum, I don't know if you're interested in knowing it or if you already know it but Ushagi in 'Wish' was the flying bunny who carried God's orders to the angels...
It would be interesting if Ioryogi were to know him... assuming it's the same Ushagi...
And... would you mind if I were to translate this in Italian?
(no subject)
Date: 2008-02-10 11:52 (UTC)Hmm, I haven't gotten that far in Wish yet, thanks for the info! I've changed the T/N on that too. I'd bet money that that is who Ioryogi means, given Clamp's penchant for crossovers.
(no subject)
Date: 2008-02-10 22:31 (UTC)It would make sense since they were distributing cough drops ^___^
(no subject)
Date: 2008-02-11 13:17 (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-11 13:25 (UTC)I think yes, XXXHOLiC, Gouhou Drug, Kobato, CCS and Suki. Dakara Suki are all in the same world. And this world has its own versions of the Chobits and AL characters.
(no subject)
Date: 2008-02-13 11:36 (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-17 19:04 (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-18 22:20 (UTC)Thank you so much for your translation n_n
I was so looking forward to this chapter!
Anyway, you see, I have a spanish scanlation group, which translates Kobato, and I was wondering if we could use your translations for our own translations (lack of japanese translators. We'll obviously credit you!
(no subject)
Date: 2008-02-19 03:39 (UTC)(no subject)
Date: 2008-02-19 12:52 (UTC)The website is: www.hanenoakari.ya.st
Cya!