starlady: (doumeki)
Electra ([personal profile] starlady) wrote2008-09-25 10:26 pm
Entry tags:

xxxHOLiC 166 translation

[01]
Watanuki: Why...

Is that?

Client: Because I don't want to eat it.

Watanuki: Bu,

But

You can do it properly...

Client: Because

[02]
Client: It's disgusting, isn't it?

What one has made oneself.

[03]
Mokona: I want to drink sake.

Watanuki: ...When we return to the shop.

Moknoa: I want to drink it immediately.

Over there.

Watanuki: By "over there"...

[04]
Mokona: Sake! Sake!
Is it good sake?

Doumeki: Yeah.


Doumeki: Is it all right for you to be strolling around this late?

Watanuki: Yeah.

Lately I haven't met very many spirits.

Mokona: And Mokona is here too!

[05]
Watanuki: ...Hey.

Doumeki: What.

Watanuki: Can you cook?

FX: Quaff

Doumeki: I can, but
I practically don't.

Watanuki: Why is that?
If you can cook at least.

Doumeki: To an extent.

[06]
Watanuki: Have you ever thought...
That what you made was disgusting?

Doumeki: No.

Watanuki: Me neither,
But...

Doumeki: Did the person you're instructing in cooking say that?

[07]
Watanuki: She said she's getting married...

So I thought that if she started from basic cooking, and let the person she likes taste the flavor she likes, that would be good...

But...

It seems it's not that she doesn't understand flavor.

She will eat out or food that other people have made.
But what she herself makes...

[08]
Doumeki: Is disgusting?

Watanuki: Being unable to eat something without knowing who made it,
Even that I understand.

But, to not eat something you've made with your own hands,
I wonder why that is..

...Before this, at school I gave you those boiled potatoes she made.

Doumeki: Yeah.

Watanuki: How were they?
You made a weird face.

After that,
You didn't lift a hand.

[09]
Doumeki: ....It was a flavor whose maker I couldn't understand.

Watanuki: Since you've never met her...

Doumeki: No.

I couldn't feel anything about the nature or habits of the person who made it. [T/N: "Nature" is written "disposition."]

Or her feelings.

[10]
Watanuki: That...is

Because as a chef, everything is defined amounts.

Doumeki: Nevertheless

If one unconsciously loves sweets, the sugar content increases, or the soy sauce will increase,
If one prefers a mellow flavor, they'll increase the stewing time.

If you live in a cold location, or if you live in a hot location:
Just from that, even if you make the same thing, it won't be the same.

[11]
Watanuki: ...That's true, but...

Doumeki: That's true of your flavor, isn't it.

Watanuki: But I...

Mokona: Your body remembers.

[12]
Doumeki: Even if you can't do it by thinking,
There are things the body remembers by slow accumulation, in the midst of living up until tow.

Memories of taste are especially like that.

Watanuki: Even if I can't remember...
Within me, are they still...really there?
The emotions of the people who cooked for me?

[13]
Doumeki: So,
What do you want to do?

From now on.

Watanuki: ...Since I took it on, I want to continue.

Besides,

If I can, I want her to eat
What she's made.

[14]
Doumeki: Is that so?

...In that case.

Doumeki & Mokona: Make fried sliced lotus root.

FX: Collapse

Doumeki: I have the ingredients.
And taro.

Watanuki: When you said "In that case," you didn't seem like you'd request fried sliced lotus root at all.

Doumeki: Make something with that too.

Mokona: I love lotus root a~nd taro~!

Watanuki: Ah, geez, this selfish tag-team--

[15]
Watanuki: Did you know there was lotus root and taro here and bring me here for that, Mokona?

Mokona: Eh he he--

FX: Getting up

Watanuki: Is everything in the kitchen!?

Doumeki: Yeah.

Watanuki: I'll use the contents of the refrigerator properly!

Mokona: Have a nice trip!

FX: Door slamming

Doumeki: ...Are you glad?

That it was here at my place?

[16]
Doumeki: Wouldn't that person

Be better at helping him?

Mokona: Because, Watanuki still has to keep going.Type your cut contents here.

[identity profile] ariadnechan.livejournal.com 2008-09-26 07:19 am (UTC)(link)
thanks i miss your review!!!

i want to ask you something, but i'm not sure if you could?? a friend editor of mine have the problem with one page of a manga is raw so she can not translating into spanish i could ask you if you can translate this one page???
only if you could, can you???

[identity profile] chibiyuuto.livejournal.com 2008-10-04 04:22 pm (UTC)(link)
Thank you for your translations! ^__^

[identity profile] starlady38.livejournal.com 2008-10-05 03:48 am (UTC)(link)
Glad you read them. ^_^