But an ah-ha! moment for that michi mo usage. I missed that in my dictionary (and I'm calling privilege of recuperation to justify being too lazy to cross the house to doublecheck check mine -- but man to I so like finally having a kogojiten; SO much easier to sift these things with one). So "cannot keep to" is pretty close.
Now to work on the sound of the translation, because like everything else Tsurayuki wrote, his is much more graceful than my draft.
Re: trying a very rough translation
But an ah-ha! moment for that michi mo usage. I missed that in my dictionary (and I'm calling privilege of recuperation to justify being too lazy to cross the house to doublecheck check mine -- but man to I so like finally having a kogojiten; SO much easier to sift these things with one). So "cannot keep to" is pretty close.
Now to work on the sound of the translation, because like everything else Tsurayuki wrote, his is much more graceful than my draft.
---L.