This is pretty much why I don't like to have much to do with certain parts of the animanga fandom. I often get the feeling that people like the source because of its Japaneseness and not because it's a good story. It comes up in discussions about the translation of Japanese terms, for example. I have never heard anybody argue that "natsukashii" should not be translated (despite the fact that it's really hard to translate, imo), but "o-nii-san" or suffixes (or any other word they know)? Totally untranslatable, how dare you! I always feel as if these people just want to keep the translated source exotic. It's the same reason the German title of Oe's "Changeling" is not "Wechselbalg" but "Tagame".
I think I still have half-finished meta about that lying around somewhere.
(no subject)
Date: 2010-03-19 09:30 (UTC)I think I still have half-finished meta about that lying around somewhere.
Plus Chihiro is totally like Krabat.