Clover translation [part two]
Aug. 10th, 2008 01:49![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Part two, because LJ can't handle long entries.
[fairy’s dream in a dream]
Suu: ……A dream.
Rabbit: Good morning.
Suu.
Suu: Just now, I had a dream.
A dream of a fairy.
She was singing in a beautiful voice.
A beautiful fairy.
It was the fairy’s dream that I was having.
Whose dream was that just now?
That is my dream
[Oruha]
A beautiful dream
That no one has ever seen
A beautiful lie
That no one has ever noticed
A beautiful love
That no one can ever break
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful word in the world
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important word in the world
I love you.
[bird’s next backstage]
Oruha: Welcome home, Kazuhiko.
Kazuhiko: I’m back.
Oruha: Did you hear my song?
Kazuhiko: Of course.
Oruha: How was it?
Kazuhiko: Oruha, you’re the greatest singer in the world, for me.
Oruha: I don’t want to be just your number one, Kazuhiko, but everyone’s.
Kazuhiko: No.
Oruha: Why?
Kazuhiko: Because
This is mine.
Oruha: The song is everyone’s., but
My body and soul
Are all yours, Kazuhiko.
…Shall we?
Kazuhiko: Here?
Oruha: Here.
Kazuhiko: Aren’t you singing again after this?
Oruha: When I’m singing, I’ll feel as though I’m being held in your arms, Kazuhiko.
Let’s.
[a small bird’s nest in a gilded cage]
Now, immediately
Come here
Next to me
I’ll sing an endless song
God, please tell me
Redder than red,
Real love
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful word in the world
Kou: How are you?
Suu.
Suu: I’m the same as always.
Kou: That song from earlier?
Suu: A singer in a livehouse was singing it.
With a beautiful, kind voice—
The singer.
Kou: I don’t know that song.
Suu: She hasn’t debuted yet.
Even if it’s a minor wave, I can hear it.
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
Kou: The singer’s name is?
LOVE
Suu: Oruha.
[flower of reunion]
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
Now, immediately
Kiss me
Embrace me
Show me
Endless love
God, please tell me
Bluer than blue
The real heart
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful
Word in the world
LOVE
Everyone says it
But no one knows
Its real meaning
Can’t understand it alone,
I want to understand it with you
LOVE
Kazuhiko: It’s only no smoking on duty, right?
Though I’m glad you could come out of where you live.
Gingetsu: Ran won’t leave that house.
Kazuhiko: Doesn’t want to leave? Or can’t?
Gingetsu: Both.
Kazuhiko: …I understand.
I won’t ask the reason.
But next time, he’s really a kid.
You a pedophile?
Oruha: You came!
Gingetsu: It’ll be your birthday in a bit, won’t it?
Since I’ll be on duty then, these are ahead of time.
Oruha: Thank you.
Kazuhiko: That’s enough fan service, Oruha.
Gingetsu: If it were liquor, you’d drink almost all of it, Kazuhiko.
Kazuhiko: Would you be happy if I fell asleep holding the flowers, Gingetsu?
Oruha: Well, well, it’s fine even if good men quarrel, but
Don’t you think it’s better that they drink like friends?
[a bug’s eye]
[alone]
The bird is one.
The cat and the dog are both one too.
The rabbit is one.
I am one.
I’m always…alone.
Though it would be nice if there could always be two.
[two]
Kazuhiko: Huh?
Oruha: Nothing.
Thank you, waiter-san.
Kazuhiko: Not at all.
Since I stayed here.
Oruha: You’re going out?
Kazuhiko: Just to report, so I’ll be back by nightfall.
What do you want for a birthday present?
Oruha: Something better than those before?
Kazuhiko: Something better.
Oruha: A bird would be good.
A replica is fine.
Kazuhiko: Got it.
Oruha: A bird with pretty feathers.
Because I can’t fly.
[I can hear]
Suu: Just be quiet a little.
Oruha is singing.
[it begins]
LOVE
That is my dream
A beautiful dream
That no one has ever seen
A beautiful lie
That no one has ever noticed
A beautiful love
That no one can ever break
[duet that no one knows]
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful
Word in the world
Now, immediately
Kiss me
Embrace me
I’ll sing
And endless song
God, please tell me
Redder than red,
Real love
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
LOVE
Suu: …I want to try to talk with Oruha.
[a fish’s eye]
Wizard: How is the four-leaf clover?
Kou: Same as always.
Wizard: She has no interest in the outside, correct?
[a lie]
Kou: She’s living quietly with the auto-dolls.
Wizard: One of the trefoil went out under conditions, but the four-leaf cannot be allowed to do so.
If the four-leaf develops that intention, even if we wizards gathered complete in one place, we could do nothing.
That is the strength of the power of the four-leaf.
Therefore
So that she never develops an interest in anyone else, she must always be alone.
Always.
[a phone call from a small bird to a small bird]
Oruha: Yes?
Suu: ……
……
Wait.
…..I’m a fan of yours.
Oruha: A fan, huh?
What’s your name?
Suu:…Suu.
[a small bird given to a small bird]
Kazuhiko: Very skillful.
Kid: Because if you don’t work with your own hands, you can’t eat.
Kazuhiko: If that’s true, we’d certainly give you food.
Kid: You a solider?
You don’t look as weak as if you just sit at a desk.
Kazuhiko: Ah ha ha ha
Of course.
That one’s expensive.
Kid: I might lose my job.
Kazuhiko: Give me a discount.
Kid: For your girlfriend?
Kazuhiko: For her birthday.
Kid: She pretty?
Kazuhiko: Of course.
[contact]
Suu: I’m sorry to call you at home.
Oruha: You know a lot.
Suu: Are you angry?
Oruha: Female fans make me happy.
You are a girl?
Suu: Yes.
Oruha: What does “Suu” mean?
Suu: The number four.
[a cat’s eye]
Kazuhiko: This—
[a promise]
Please take it for safekeeping.
Gingetsu: For Oruha’s birthday?
Kazuhiko: So I won’t have work, I put in an application for vacation half a year in advance.
Ran: Cute.
Kazuhiko: Don’t eat it.
Ran: Beg me.
Gingetsu can afford to buy the real thing.
Since Gingetsu will be in trouble when I die.
Kazuhiko: …Not when you die?
If something troubling seems to be happening, whatever the explanation is, if there’s something you me to do, just say it.
Gingetsu: Try to die before me.
Since you can’t play tricks on a corpse.
That is my dream
[the stage]
A wonderful person
Who makes everyone turn round, but
A wonderful time
That everyone wants, but
A wonderful love
That everyone dreams of, but
LOVE
Certainly it can never match
Real love
LOVE
You will laugh, but
If it’s lost, it won’t return
LOVE
You will laugh, but
To us, it’s certainly
The most important word
LOVE
[the small bird’s secret conversation]
Oruha: You don’t come to the livehouse.
Suu: Right.
Oruha: How are you listening?
The musical performance here isn’t riding a media wave.
Suu: Is it bad if I don’t say?
Oruha: No, I have things I don’t want to say too.
Suu: …Thank you.
Oruha, do you always make your songs yourself?
Oruha: That’s right.
Suu: When you’re singing,
How do you feel?
Oruha: When I’m on the stage, I feel as though I’m playing a heroine.
I understand my role by the song I’m singing.
If it’s a sad song, a sad role.
If a fun song, a happy role.
Suu: What’s the role of the song you’re singing now?
Oruha: “Love?”
…It’s a secret.
Suu: I always want to hear you sing.
I always want you to sing.
This is a mysterious feeling.
It’s the first time I’ve felt it.
Since I came here, there’s been nothing I wanted.
I want to hear your song more, always.
Oruha: …Thank you.
For a singer, those are words of highest praise.
Suu: Is this
To love something?
Oruha: Is it not?
Suu: I don’t know.
Oruha: If your heart whispers “love,” that’s love.
Suu: …This is love…
What do you love, Oruha?
Oruha: Songs.
After that…
Kazuhiko.
Suu: Kazuhiko?
[rain]
LOVE
Certainly it can never match
Real love
LOVE
You will laugh, but
If it’s lost,
It won’t return
LOVE
You will laugh, but
To us, it’s certainly
The most important word
LOVE
Listen to the voice your heart is whispering
Listen to the real voice
Open your ears
Where is
Real love?
Who will give you
Real love?
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
[a song sung for one alone]
Kazuhiko: The lyrics you sang today weren’t different?
LOVE
Listen to the voice your heart is whispering
Listen to the real voice
Open your ears
Where is
Real love?
Who will give you
Real love?
Oruha: That bit
I changed.
Kazuhiko: It’s unusual for you to change a song you’ve made even once.
Oruha: I thought of it while I was talking with a fan.
Kazuhiko: A fan?
Oruha: A girl.
Kazuhiko: Did she come backstage?
Oruha: …It’s a secret.
[a bird’s eye]
[the bird in the bird’s heart]
Oruha: I changed the lyrics.
What did you think?
Suu: I liked it before, but I like the new version more.
Oruha: Thank you.
You really won’t be scolded even if you stay up late listening?
Suu: …I
Am alone.
Oruha: Alone?
Suu: Yes.
But I’ve grown used to it.
Oruha: No, there’s no one who can get used to sadness.
…Though it would be good if we could meet.
I would embrace you, Suu.
If I could embrace you, you’d be happy.
When I embrace Kazuhiko, I’m happy.
Suu: Did Kazuhiko come today, too?
Oruha: Like I said, right now he’s on a holiday from work.
Suu: …How lucky, to be able to be together.
Oruha: Though it’s better to be able to be together always.
Suu: ….Oruha?
Oruha: Though I want to make Kazuhiko happy…
I couldn’t be Kazuhiko’s four-leaf clover.
…I have no more time.
I know the end of happiness.
Is that happy? Or is it unhappy?
Suu: …You’re not happy now?
Oruha: Even though I know the ending
I want to be happy.
I don’t understand what sort of feeling “happiness” is.
That’s why
Even though I know it will end, just for a little…I want to be happy.
Ran: Nice to meet you.
[nice to meet you]
Oruha: Is my face strange?
Ran: You’re a beautiful person.
Kazuhiko: That’s good, right?
Ran: I’ll make tea.
Oruha: A pretty boy.
Kazuhiko: But he’s a kid.
Oruha: Hey,
I was a kid at that age too.
Kazuhiko: No, there’s no doubt that you were a beautiful person from the time you were born, Oruha.
Ran: She seems happy, that one.
…I’m glad.
Oruha: I love songs.
[the song that bird and bird make]
Suu: Love.
I love hearing you sing best, but…
Oruha: Thank you.
Your singing?
How is your own singing?
Suu: I don’t hate it.
If I sing, I’m not alone.
Since I’m alone here, no matter what I say, it’s loneliness.
Oruha: Hey, Suu.
If you can’t leave there, can’t I go there?
Suu: …I’m sorry.
I don’t want to cause you trouble, Oruha.
Oruha: Suu…
Suu: Even if I died, certainly no one would cry.
Even if I, who live alone, disappeared, nothing would change.
Oruha: I would cry.
Suu: Why?
Oruha: Because you’re my dear friend.
Suu: Friend…?
Oruha: Is it wrong?
Suu: Is it all right?
Oruha: If you say it’s all right, Suu,
Then we’re friends.
Suu: …Thank you.
Oruha: Say.
Shall we make a song together? The two of us?
[the birds’ secret song]
…I want to be happy
I want to be happy with you.
…So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Kazuhiko: It’s a little different from your songs until now.
Oruha: It’s not a song that I made.
Take me away
…I want to be
Happy
Kazuhiko: Do you like it? That song?
Oruha: Yes.
Kazuhiko: Whose song is it? I’ve never heard it.
Oruha: …It’s a secret.
[a duet only the birds know]
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
Suu: It’s the first time I’ve sung with someone…
I’m glad…
Oruha: I’m glad too.
…That I made a wonderful song with you before the end.
Suu: The end?
Oruha: Tomorrow is my birthday.
Suu: I know.
Oruha: I’ll be singing at the same place. Will you listen again?
Tomorrow I’ll sing for you and for Kazuhiko.
[a night that doesn’t disappear]
Kazuhiko: Do you feel all right?
Oruha: Kazuhiko.
Do you love me?
Kazuhiko: Of course.
Oruha: I’m sorry.
Kazuhiko: Wh…
Oruha: …Embrace me.
Enough
So that I won’t forget.
[the birds’ secret]
Suu: Oruha.
What do you mean, the end?
Is it something I can’t hear?
Oruha: No.
It’s something I want you to hear.
I—
Tomorrow I will die.
While I was still young
I was taken away for the government’s research and experimentation.
There, various experiments happened…
I don’t really know, but
It seemed they were searching for sorcerers.
Or something of that power.
From one-leaf to four-leaf.
The strongest is the four-leaf.
I…I’m the lowest, the one-leaf.
And my power
Is to know the day of my death.
That’s it.
I was tattooed on my chest, but
After that they let me go home.
It seems that knowing the day of one’s death isn’t that great.
No matter when, no matter with who, no matter what I’m doing.
“I will die in a little bit.”
Is what I think, and that my heart will stop.
No matter what I love.
No matter what happiness.
I know that the end is coming.
No matter how I do my best, I know the point of quietus.
Certainly, I always
Thought that I couldn’t do anything while I was absorbed with that.
Only Kazuhiko and songs are different.
When I’m singing, I’m happy.
When I’m with Kazuhiko, I’m happy.
He was the first thing I thought I didn’t want to lose.
Though I want to make Kazuhiko happy
I couldn’t become Kazuhiko’s four-leaf clover.
I can’t do anything for him.
Today I will die.
Suu: Oruha!
Oruha: I love you too, Suu.
I really wanted to meet you.
I wanted to meet you and embrace you.
I wanted to sing together with you so much more.
Suu: Oruha!
I am also…
Oruha: Farewell, Suu.
Be happy.
Suu: Wait!
Oruha…!
ORUHA!!!
[CLOVER]
Oruha: This song is for the two people I love.
“CLOVER.”
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
Magic that won’t be dispelled
A kiss that doesn’t end
A dream without waking
Happiness that won’t vanish
Take me away
I want to be happy
The birds sing
A song I don’t know the words to
Even if I had wings
The sky I can’t reach
A place I can’t be alone
So take me away
Not here, to elsewhere
Wet feathers,
Locked fingers,
Melting flesh,
Fusing hearts
Take me away
I want to be happy
Rather than your past,
I want your present
Reel in the tomorrow that seems broken
Take me away
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
A bird in a gilded cage
A bird that can’t fly
A bird that can’t cry
A bird all alone
So take me away
I want to be happy.
Just to be with you, I’m happy
If you only smile, I’m happy
So take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
I want to be happy
My first thought
My last wish
This is where fairies wait
A promised land just for two
So take me away
To forget the day’s reality
So I can stay in this night’s dream
So I can think of you forever
Take me away
I want to be happy
[a human eye]
[the bird’s tears]
Suu: …Oruha…
[bird for bird gone]
Kazuhiko: I formally retire from the military today.
Even I think it’s dumb, but
I will search for the person who killed Oruha, without fail.
Gingetsu: …Search and do what?
Kazuhiko: I’m sorry, but I’m returning this.
Keep the money.
Kid: Was it bothersome?
Kazuhiko: …Eternally.
Suu: Oruha…
[the bird the bird made]
I want to be
Happy
I want to be
Happy
So take me away
I want to be
Happy
Suu: ……A dream.
Rabbit: Good morning.
Suu.
Suu: Just now, I had a dream.
A dream of a fairy.
She was singing in a beautiful voice.
A beautiful fairy.
It was the fairy’s dream that I was having.
Whose dream was that just now?
That is my dream
[Oruha]
A beautiful dream
That no one has ever seen
A beautiful lie
That no one has ever noticed
A beautiful love
That no one can ever break
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful word in the world
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important word in the world
I love you.
[bird’s next backstage]
Oruha: Welcome home, Kazuhiko.
Kazuhiko: I’m back.
Oruha: Did you hear my song?
Kazuhiko: Of course.
Oruha: How was it?
Kazuhiko: Oruha, you’re the greatest singer in the world, for me.
Oruha: I don’t want to be just your number one, Kazuhiko, but everyone’s.
Kazuhiko: No.
Oruha: Why?
Kazuhiko: Because
This is mine.
Oruha: The song is everyone’s., but
My body and soul
Are all yours, Kazuhiko.
…Shall we?
Kazuhiko: Here?
Oruha: Here.
Kazuhiko: Aren’t you singing again after this?
Oruha: When I’m singing, I’ll feel as though I’m being held in your arms, Kazuhiko.
Let’s.
[a small bird’s nest in a gilded cage]
Now, immediately
Come here
Next to me
I’ll sing an endless song
God, please tell me
Redder than red,
Real love
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful word in the world
Kou: How are you?
Suu.
Suu: I’m the same as always.
Kou: That song from earlier?
Suu: A singer in a livehouse was singing it.
With a beautiful, kind voice—
The singer.
Kou: I don’t know that song.
Suu: She hasn’t debuted yet.
Even if it’s a minor wave, I can hear it.
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
Kou: The singer’s name is?
LOVE
Suu: Oruha.
[flower of reunion]
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
Now, immediately
Kiss me
Embrace me
Show me
Endless love
God, please tell me
Bluer than blue
The real heart
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful
Word in the world
LOVE
Everyone says it
But no one knows
Its real meaning
Can’t understand it alone,
I want to understand it with you
LOVE
Kazuhiko: It’s only no smoking on duty, right?
Though I’m glad you could come out of where you live.
Gingetsu: Ran won’t leave that house.
Kazuhiko: Doesn’t want to leave? Or can’t?
Gingetsu: Both.
Kazuhiko: …I understand.
I won’t ask the reason.
But next time, he’s really a kid.
You a pedophile?
Oruha: You came!
Gingetsu: It’ll be your birthday in a bit, won’t it?
Since I’ll be on duty then, these are ahead of time.
Oruha: Thank you.
Kazuhiko: That’s enough fan service, Oruha.
Gingetsu: If it were liquor, you’d drink almost all of it, Kazuhiko.
Kazuhiko: Would you be happy if I fell asleep holding the flowers, Gingetsu?
Oruha: Well, well, it’s fine even if good men quarrel, but
Don’t you think it’s better that they drink like friends?
[a bug’s eye]
[alone]
The bird is one.
The cat and the dog are both one too.
The rabbit is one.
I am one.
I’m always…alone.
Though it would be nice if there could always be two.
[two]
Kazuhiko: Huh?
Oruha: Nothing.
Thank you, waiter-san.
Kazuhiko: Not at all.
Since I stayed here.
Oruha: You’re going out?
Kazuhiko: Just to report, so I’ll be back by nightfall.
What do you want for a birthday present?
Oruha: Something better than those before?
Kazuhiko: Something better.
Oruha: A bird would be good.
A replica is fine.
Kazuhiko: Got it.
Oruha: A bird with pretty feathers.
Because I can’t fly.
[I can hear]
Suu: Just be quiet a little.
Oruha is singing.
[it begins]
LOVE
That is my dream
A beautiful dream
That no one has ever seen
A beautiful lie
That no one has ever noticed
A beautiful love
That no one can ever break
[duet that no one knows]
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most beautiful
Word in the world
Now, immediately
Kiss me
Embrace me
I’ll sing
And endless song
God, please tell me
Redder than red,
Real love
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
LOVE
Suu: …I want to try to talk with Oruha.
[a fish’s eye]
Wizard: How is the four-leaf clover?
Kou: Same as always.
Wizard: She has no interest in the outside, correct?
[a lie]
Kou: She’s living quietly with the auto-dolls.
Wizard: One of the trefoil went out under conditions, but the four-leaf cannot be allowed to do so.
If the four-leaf develops that intention, even if we wizards gathered complete in one place, we could do nothing.
That is the strength of the power of the four-leaf.
Therefore
So that she never develops an interest in anyone else, she must always be alone.
Always.
[a phone call from a small bird to a small bird]
Oruha: Yes?
Suu: ……
……
Wait.
…..I’m a fan of yours.
Oruha: A fan, huh?
What’s your name?
Suu:…Suu.
[a small bird given to a small bird]
Kazuhiko: Very skillful.
Kid: Because if you don’t work with your own hands, you can’t eat.
Kazuhiko: If that’s true, we’d certainly give you food.
Kid: You a solider?
You don’t look as weak as if you just sit at a desk.
Kazuhiko: Ah ha ha ha
Of course.
That one’s expensive.
Kid: I might lose my job.
Kazuhiko: Give me a discount.
Kid: For your girlfriend?
Kazuhiko: For her birthday.
Kid: She pretty?
Kazuhiko: Of course.
[contact]
Suu: I’m sorry to call you at home.
Oruha: You know a lot.
Suu: Are you angry?
Oruha: Female fans make me happy.
You are a girl?
Suu: Yes.
Oruha: What does “Suu” mean?
Suu: The number four.
[a cat’s eye]
Kazuhiko: This—
[a promise]
Please take it for safekeeping.
Gingetsu: For Oruha’s birthday?
Kazuhiko: So I won’t have work, I put in an application for vacation half a year in advance.
Ran: Cute.
Kazuhiko: Don’t eat it.
Ran: Beg me.
Gingetsu can afford to buy the real thing.
Since Gingetsu will be in trouble when I die.
Kazuhiko: …Not when you die?
If something troubling seems to be happening, whatever the explanation is, if there’s something you me to do, just say it.
Gingetsu: Try to die before me.
Since you can’t play tricks on a corpse.
That is my dream
[the stage]
A wonderful person
Who makes everyone turn round, but
A wonderful time
That everyone wants, but
A wonderful love
That everyone dreams of, but
LOVE
Certainly it can never match
Real love
LOVE
You will laugh, but
If it’s lost, it won’t return
LOVE
You will laugh, but
To us, it’s certainly
The most important word
LOVE
[the small bird’s secret conversation]
Oruha: You don’t come to the livehouse.
Suu: Right.
Oruha: How are you listening?
The musical performance here isn’t riding a media wave.
Suu: Is it bad if I don’t say?
Oruha: No, I have things I don’t want to say too.
Suu: …Thank you.
Oruha, do you always make your songs yourself?
Oruha: That’s right.
Suu: When you’re singing,
How do you feel?
Oruha: When I’m on the stage, I feel as though I’m playing a heroine.
I understand my role by the song I’m singing.
If it’s a sad song, a sad role.
If a fun song, a happy role.
Suu: What’s the role of the song you’re singing now?
Oruha: “Love?”
…It’s a secret.
Suu: I always want to hear you sing.
I always want you to sing.
This is a mysterious feeling.
It’s the first time I’ve felt it.
Since I came here, there’s been nothing I wanted.
I want to hear your song more, always.
Oruha: …Thank you.
For a singer, those are words of highest praise.
Suu: Is this
To love something?
Oruha: Is it not?
Suu: I don’t know.
Oruha: If your heart whispers “love,” that’s love.
Suu: …This is love…
What do you love, Oruha?
Oruha: Songs.
After that…
Kazuhiko.
Suu: Kazuhiko?
[rain]
LOVE
Certainly it can never match
Real love
LOVE
You will laugh, but
If it’s lost,
It won’t return
LOVE
You will laugh, but
To us, it’s certainly
The most important word
LOVE
Listen to the voice your heart is whispering
Listen to the real voice
Open your ears
Where is
Real love?
Who will give you
Real love?
LOVE
You will laugh, but
It’s certainly the most important
Word in the world
[a song sung for one alone]
Kazuhiko: The lyrics you sang today weren’t different?
LOVE
Listen to the voice your heart is whispering
Listen to the real voice
Open your ears
Where is
Real love?
Who will give you
Real love?
Oruha: That bit
I changed.
Kazuhiko: It’s unusual for you to change a song you’ve made even once.
Oruha: I thought of it while I was talking with a fan.
Kazuhiko: A fan?
Oruha: A girl.
Kazuhiko: Did she come backstage?
Oruha: …It’s a secret.
[a bird’s eye]
[the bird in the bird’s heart]
Oruha: I changed the lyrics.
What did you think?
Suu: I liked it before, but I like the new version more.
Oruha: Thank you.
You really won’t be scolded even if you stay up late listening?
Suu: …I
Am alone.
Oruha: Alone?
Suu: Yes.
But I’ve grown used to it.
Oruha: No, there’s no one who can get used to sadness.
…Though it would be good if we could meet.
I would embrace you, Suu.
If I could embrace you, you’d be happy.
When I embrace Kazuhiko, I’m happy.
Suu: Did Kazuhiko come today, too?
Oruha: Like I said, right now he’s on a holiday from work.
Suu: …How lucky, to be able to be together.
Oruha: Though it’s better to be able to be together always.
Suu: ….Oruha?
Oruha: Though I want to make Kazuhiko happy…
I couldn’t be Kazuhiko’s four-leaf clover.
…I have no more time.
I know the end of happiness.
Is that happy? Or is it unhappy?
Suu: …You’re not happy now?
Oruha: Even though I know the ending
I want to be happy.
I don’t understand what sort of feeling “happiness” is.
That’s why
Even though I know it will end, just for a little…I want to be happy.
Ran: Nice to meet you.
[nice to meet you]
Oruha: Is my face strange?
Ran: You’re a beautiful person.
Kazuhiko: That’s good, right?
Ran: I’ll make tea.
Oruha: A pretty boy.
Kazuhiko: But he’s a kid.
Oruha: Hey,
I was a kid at that age too.
Kazuhiko: No, there’s no doubt that you were a beautiful person from the time you were born, Oruha.
Ran: She seems happy, that one.
…I’m glad.
Oruha: I love songs.
[the song that bird and bird make]
Suu: Love.
I love hearing you sing best, but…
Oruha: Thank you.
Your singing?
How is your own singing?
Suu: I don’t hate it.
If I sing, I’m not alone.
Since I’m alone here, no matter what I say, it’s loneliness.
Oruha: Hey, Suu.
If you can’t leave there, can’t I go there?
Suu: …I’m sorry.
I don’t want to cause you trouble, Oruha.
Oruha: Suu…
Suu: Even if I died, certainly no one would cry.
Even if I, who live alone, disappeared, nothing would change.
Oruha: I would cry.
Suu: Why?
Oruha: Because you’re my dear friend.
Suu: Friend…?
Oruha: Is it wrong?
Suu: Is it all right?
Oruha: If you say it’s all right, Suu,
Then we’re friends.
Suu: …Thank you.
Oruha: Say.
Shall we make a song together? The two of us?
[the birds’ secret song]
…I want to be happy
I want to be happy with you.
…So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Kazuhiko: It’s a little different from your songs until now.
Oruha: It’s not a song that I made.
Take me away
…I want to be
Happy
Kazuhiko: Do you like it? That song?
Oruha: Yes.
Kazuhiko: Whose song is it? I’ve never heard it.
Oruha: …It’s a secret.
[a duet only the birds know]
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
Suu: It’s the first time I’ve sung with someone…
I’m glad…
Oruha: I’m glad too.
…That I made a wonderful song with you before the end.
Suu: The end?
Oruha: Tomorrow is my birthday.
Suu: I know.
Oruha: I’ll be singing at the same place. Will you listen again?
Tomorrow I’ll sing for you and for Kazuhiko.
[a night that doesn’t disappear]
Kazuhiko: Do you feel all right?
Oruha: Kazuhiko.
Do you love me?
Kazuhiko: Of course.
Oruha: I’m sorry.
Kazuhiko: Wh…
Oruha: …Embrace me.
Enough
So that I won’t forget.
[the birds’ secret]
Suu: Oruha.
What do you mean, the end?
Is it something I can’t hear?
Oruha: No.
It’s something I want you to hear.
I—
Tomorrow I will die.
While I was still young
I was taken away for the government’s research and experimentation.
There, various experiments happened…
I don’t really know, but
It seemed they were searching for sorcerers.
Or something of that power.
From one-leaf to four-leaf.
The strongest is the four-leaf.
I…I’m the lowest, the one-leaf.
And my power
Is to know the day of my death.
That’s it.
I was tattooed on my chest, but
After that they let me go home.
It seems that knowing the day of one’s death isn’t that great.
No matter when, no matter with who, no matter what I’m doing.
“I will die in a little bit.”
Is what I think, and that my heart will stop.
No matter what I love.
No matter what happiness.
I know that the end is coming.
No matter how I do my best, I know the point of quietus.
Certainly, I always
Thought that I couldn’t do anything while I was absorbed with that.
Only Kazuhiko and songs are different.
When I’m singing, I’m happy.
When I’m with Kazuhiko, I’m happy.
He was the first thing I thought I didn’t want to lose.
Though I want to make Kazuhiko happy
I couldn’t become Kazuhiko’s four-leaf clover.
I can’t do anything for him.
Today I will die.
Suu: Oruha!
Oruha: I love you too, Suu.
I really wanted to meet you.
I wanted to meet you and embrace you.
I wanted to sing together with you so much more.
Suu: Oruha!
I am also…
Oruha: Farewell, Suu.
Be happy.
Suu: Wait!
Oruha…!
ORUHA!!!
[CLOVER]
Oruha: This song is for the two people I love.
“CLOVER.”
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Far away, take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
Magic that won’t be dispelled
A kiss that doesn’t end
A dream without waking
Happiness that won’t vanish
Take me away
I want to be happy
The birds sing
A song I don’t know the words to
Even if I had wings
The sky I can’t reach
A place I can’t be alone
So take me away
Not here, to elsewhere
Wet feathers,
Locked fingers,
Melting flesh,
Fusing hearts
Take me away
I want to be happy
Rather than your past,
I want your present
Reel in the tomorrow that seems broken
Take me away
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy
I want to be happy with you
I want to be your happiness
So take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
A bird in a gilded cage
A bird that can’t fly
A bird that can’t cry
A bird all alone
So take me away
I want to be happy.
Just to be with you, I’m happy
If you only smile, I’m happy
So take me away
Not here, to elsewhere
Take me away
I want to be happy
My first thought
My last wish
This is where fairies wait
A promised land just for two
So take me away
To forget the day’s reality
So I can stay in this night’s dream
So I can think of you forever
Take me away
I want to be happy
[a human eye]
[the bird’s tears]
Suu: …Oruha…
[bird for bird gone]
Kazuhiko: I formally retire from the military today.
Even I think it’s dumb, but
I will search for the person who killed Oruha, without fail.
Gingetsu: …Search and do what?
Kazuhiko: I’m sorry, but I’m returning this.
Keep the money.
Kid: Was it bothersome?
Kazuhiko: …Eternally.
Suu: Oruha…
[the bird the bird made]
I want to be
Happy
I want to be
Happy
So take me away
I want to be
Happy
[four-leaf clover]
Suu: The three-leaf clover will…
Leave the cage.
[three-leaf clover]
A: Why?
C: Why, I wonder.
A: What will you do?
C: I wonder what I’l do.
A: No matter what?
C: No matter what.
A: Even if I say, “Don’t go?”
C: Farewell.
A: That’s “see you later.”
To be born again
For your sake
[singing voice]
Letting the past until now
Ride away on shredding clouds
Letting the future after this
Ride away on flowing winds
Kazuhiko: Good, isn’t it.
Gingetsu: So she was a singer.
Fearlessly
Unceasingly
Patiently
Kazuhiko: It’s a three-month unauthorized seduction.
To be reborn
In your arms
[voice being heard]
To be reborn
For my sake
Once more
Within a golden egg
Waiting to open my eyes
Once more
To be able to fly
On silver wings
Unhurriedly
Tenaciously
Intimately
To be reborn
In your arms
Suu: The three three-leaf clover.
One is dead
One is within the cage
One…
Has gone out.
To be reborn
For my sake
To be reborn
In your arms
[calling sound]
Kazuhiko: This is my captain.
Oruha: Nice to meet you, I’m Oruha.
Is a kiss all right?
For Kazuhiko, it’s here.
Kazuhiko: They called?
Gingetsu: Yeah.
Just when it was my long-awaited vacation after this.
Oruha: It’s not a splendid thing that military personnel are always so busy.
Kazuhiko: Especially for me.
The time I can be with Oruha will decrease.
Gingetsu: I was the only one called.
[communication]
Wizard: The three-leaf clover has fled.
It seems he ran from the cage alone.
If the two aren’t together, there is still hope.
Azlight hasn’t yet noticed.
But the problem is within Parliament.
Lieutenant Colonel Gingetsu.
Kindly find the three-leaf clover.
[promise]
Is it all right?
To stay together?
Kazuhiko: I’ve made a promise with him.
Oruha: What sort of promise?
Kazuhiko: He won’t die before me.
Oruha?
Oruha: Not dying before the person you love is the greatest present in this world.
Kazuhiko: I won’t die either.
Before you, Oruha.
Because I’m stubborn.
Oruha: …That’s for sure.
[blood]
A: We can meet again.
C.
The four-leaf clover does not exist in this world.
Because we two are the only three-leaf clover.
[alone]
Suu: I’m here.
I am here.
Letting the past until now
Ride away on shredding clouds
Letting the future after this
Ride away on flowing winds
Though I’ve always been alone,
And from now on I will certainly be alone, but
I am here.
To be reborn
In your arms
[the hunted]
[the hunter]
[line]
Soldier: C, right.
Kindly come with us.
C: I won’t go back there anymore.
Soldier: Where we’re going isn’t the research facility.
[reaction]
Gingetsu: He’s close.
[spiderweb]
C: …I won’t go back.
Fearlessly
Unceasingly
Patiently
[a song to watch over the small bird]
To be reborn
In your arms
Suu: The three-leaf clover
Was found.
[a place to return to]
Gingetsu: I’ve taken care of him.
Should I transport him to the research facility like this?
C: …I won’t go back.
Gingetsu: If you won’t go back, where will you go?
Do you want to catch a cold?
C: No.
[rain]
Suu: I’m glad.
Since the rain is cold.
[5]
Wizard: The three-leaf clover
Has not yet been found.
After that, we have no more
New information.
The other three-leaf clover
Has not visibly changed.
The four-leaf knows of this matter, correct?
Of course.
Beyond the one-leaf, the two-leaf
Beyond the two-leaf, the three-leaf
And beyond the three-leaf, the four-leaf.
As the leaves increase, the power grows stronger.
Those with fewer leaves cannot perceive the existence or power of those with more leaves.
But those with more leaves can understand the abilities and locations of those with fewer.
If she knows, isn’t it dangerous?
If the three-leaf who ran away contacts the four-leaf—
Kou: That will not happen.
She is alone without meeting anyone.
That girl continues to keep her promise with us.
If it’s only one three-leaf, we five wizards can suppress him.
Moreover, the three-leaf can’t live outside the research facility for long.
[4]
To be reborn
For your sake
To change the happiness
Of the day we met by chance
Into gentle light
To change the sadness
Of parting someday
Into gentle rain
Blooming within light shadows
Like a small green flower
To be reborn
In your arms
Suu: You may be able to be reborn.
[3]
C: This—
Gingetsu: You wanted to wear wet clothing?
C: No.
Is this yours?
Gingetsu: No.
Do you want to stand?
C: Is it all right if I sit?
Gingetsu: Do as you like.
C: You’re a military man.
Gingetsu: Yeah.
C: What do you want to do with me?
Gingetsu: What do you want to do?
C: I don’t want to go back there anymore.
Gingetsu: Why?
C: Because A is there.
There’s something I want to talk to the wizards about.
[confidence]
To be reborn
For your sake
To change the happiness
Of the day we met by chance
Into gentle light
To change the sadness
Of parting someday
Into gentle rain
Blooming within light shadows
Like a small green flower
To be reborn
In your arms
You taking my hand
Me not shaking that hand off
Our two paths, like blending hearts
Deeply, strongly,
Overlapping
To be reborn for my sake
To be reborn
In your arms
Kazuhiko: No communication.
Then it’s become complicated, hasn’t it?
Gingetsu.
Gingetsu: The head of the supreme parliamentl.
Elder Shuu.
[mission]
Shuu: Please be present as well, Lieutenant Colonel.
Gingetsu: It’s been quite a few years.
Is it all right for him to talk with me?
Shuu: Now then. Because it’s as if time has stopped over there, he won’t move?
C: Yes.
You know that B is dead.
Shuu: I know.
Why did he die?
C: If I’m there, A will certainly kill other people.
You guys as well.
Shuu: Did A say that to you?
C: He did not.
But I know it.
Because we’re the three-leaf clover, the only two in this world.
A was saying that we could leave there, if we were two together.
Shuu: Certainly, if the two of you used your magic at the same time we five wizards could not control you.
C: I don’t want to do anything like that.
But I can’t change A.
Shuu: So you left?
A is your younger twin brother.
Your power and appearance are completely similar.
Is it all right to be apart from your younger brother?
Morever, if you’re apart from the research facility for long…
C: I understand.
But all I can do is not to be by A’s side any more.
Shuu: Certainly A’s emotional waves are unstable.
At present, allowing you and A to exist in the same place is dangerous.
C.
Where do you want to go?
C: Wherever.
…I don’t have a place to return to.
Shuu:…I understand. There’s something else I’m worried about. I’ll check up on the other three-leaf clover.
Lieutenant Colonel Gingetsu.
Take custody of this young man for a little while.
It may be an annoyance.
Gingetsu: Yes.
Shuu: Then it’s a mission.
Captain of the secret corps.
I order you to secure the three-leaf clover’s person.
Gingetsu: …Understood.
[a seal]
A: What’s the matter, C?
There was something that surprised you.
I know what you’re feeling now, C.
Because we were born together.
And always, henceforth.
Because we’ll live together.
To be reborn
For your sake
[wish]
Don’t avert your eyes
Don’t remove your hand
The strength of will,
The frailty of prayers,
Embracing it all.
To be reborn
In your arms
To be reborn
For my sake
Within your arms
Suu: You at least
May be able to become something other than just the three-leaf clover.
You who left the cage on your own.
[clover’s happiness]
Shuu: The marks of the Clover Leaf Project?
Kou: It’s said that those who find a clover can become happy,
But how is the clovers’ own happiness best found?
Shuu: Only the clovers understand that.
[hair and caresses]
To be reborn
For your sake
That I was alone,
But was not unhappy
Was because I did not know
The happiness of being with you.
When I am alone,
This bitterness
Is knowing the fear
Of losing you.
So I will be reborn
In your arms.
To be reborn
For my sake
Oruha: Your mood’s off.
Does it say “Come to work”?
Kazuhiko: No, nothing.
Oruha: But you’re displeased, Kazuhiko.
Because there’s been no contact from that captain?
I hit it.
Kazuhiko: Why do you want to wash my hair?
Oruha: Animals, you know, don’t show their weaknesses to people they dislike.
That you let me wash your hair, Kazuhiko, shows that you love me.
Kazuhiko: So in other words, I’m the same as an animal?
Oruha: I love you.
Kazuhiko.
I always
Want to be with you.
Kazuhiko: You will be.
Always.
Oruha: …That would be nice.
[mirrors and touch]
C: I know what A is thinking now.
He’s thinking I’ll go back there soon.
He’s sad, he can’t be alone.
I won’t go back.
Even if we’re two, it’s the same as if we’re one.
A.
I’m sorry.
The mirror fell…
Gingetsu: Your right hand.
C: Thank you.
You’re skilled.
Did you learn at your job?
I’m sorry for being noisy.
It’s been a long time since I’ve talked with anyone besides A or B.
Gingetsu: It’s nothing.
C: Huh?
Gingetsu: You’re not noisy.
If there’s no reply, can you not talk?
C: It’s not that.
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Okay.
[irritation]
A: What are you happy at?
C.
Why are you happy even though I’m not there?
The only one who understands C completely is me.
[because I don’t understand I want to understand]
Suu: There is no one
Who can understand someone else completely.
Even me.
[a song sung for everyone]
Broken pieces of crumbling old shells falling off
Tears just born falling on a cheek
Kazuhiko: And, eventually, you’ll be back at home, but
You’re still on the job.
Is this related to old man Shuu?
Gingetsu: That’s right.
With your embrace,
Open my ethereal wings
Kazuhiko: I’ve been spending my long holiday at my leisure with Oruha.
Don’t do uncouthl things if it’s not an important errand.
Gingetsu: So in other words if it’s important, it’s all right.
To be reborn
For your sake
Kazuhiko: …Yeah.
Later.
[a song for couple’s ears]
C: It’s a beautiful song.
I’m sorry.
Even if the speakers aren’t close, I can hear…
Is she a famous singer?
Gingetsu: She hasn’t debuted yet.
C: Really.
But
It’s an amazingly beautiful song.
To be reborn
In your arms
…Thank you.
To be reborn
Broken pieces of crumbling
Old shells falling off
[a song sung for one]
Tears just born
Falling on a cheek
In your arms
With your embrace,
Open my ethereal wings
Suu: In seems the boy who left the cage
Is enjoying himself.
But the other one is very angry.
A: Why is he feeling happy emotions even though I’m not there?
[anger]
Why?
[outside the window]
To be reborn
In your arms
To be reborn
For my sake
Let me forget
Everything
With your voice
And your touch
Cut them apart
The chains that bind
My heart and my feet
Shuu: How is C’s demeanor?
Gingetsu: Nothing to speak of.
Shuu: Because C is very young, and obedient, there were hardly any aggressive situations.
But A is different.
A’s emotions are disturbed precipitously.
According to A, who thinks that the four-leaf clover does not exist, C is the only one within this world who bears the same power and rank as himself.
It’s hard to imagine that he’ll keep quiet like this for long.
Moreover
The three-leaf clover cannot live for a long time separated from the research facility.
To be reborn
In your arms
To be reborn
For your sake
To be reborn
In your arms
Gingetsu: Do you want to go outside?
C: No.
To be reborn
For my sake
Though there’s a lot of lights, none of them are for my sake.
Always, henceforth.
[be careful]
Suu: Be careful.
The other three-leaf is…
[separation]
C: A is coming.
A movie?
A: I’m the real thing.
C: Wait.
A: Though I’m not here, why aren’t you becoming sad?
C: I am sad.
A: Then why?
Because he’s here?
Because he’s here, you don’t need me anymore!?
C: No!
A!
A: Get away, C.
Just like B,
I’ll kill him too.
You were wrong, C. Because you didn’t just look at me,
I was nice to B, too.
C: …If you kill anyone one else, A, I’ll kill myself with my own power.
A: NO!
C: Listen, A…That we were imprisoned
Was because we were together.
If we’re apart, we won’t have to live there anymore.
A: …I know whatever you’re thinking, C.
If I take you back against your will, you’ll die.
C: Leave me.
A: Do you love me?
C: Yes.
A: The most?
C: Yes.
A: And always, hereafter?
C: …Yes.
A: If you loved someone else more than me, C,
I would kill that person.
Even if you died, C, I would not forgive that person.
Even if we’re apart, I can understand your emotions, C.
Because we’re the only two three-leaf clover.
And always, hereafter.
Because we’ll always be together.
…See you later.
…Older brother.
C: …This is farewell.
[tears]
…I’m sorry.
I’ll stop crying soon…
Gingetsu: Can you not cry if there’s no reply?
…No.
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Thank you.
Shuu: It seems A went there.
[the two-leaf]
Gingetsu: Yes.
Shuu: What about C?
Gingetsu: He knows A is alive.
Shuu: A came to say the same thing.
If the three-leaf are separated, we can stop them.
But we must know their locations and movements.
Because his emotions are violent, the only one who can predict A’s behaviour is C.
Gingetsu: His destination is?
Shuu: A facility that doesn’t directly touch the outside world, I think.
Like where the four-leaf clover is.
Gingetsu: It’s all right if he doesn’t touch the outside, right.
This room is for private use, but the security is perfect.
Shuu: You’re the two-leaf.
We cannot let you live with the three-leaf.
2 + 3 is 5.
Your powers would surpass those of us, the supreme parliament.
Gingetsu: I will establish a bomb inside my body.
If the activation switch is placed under the administration of the supreme parliament,
If I or the three-leaf clover became troublesome, you could deal with me immediately, couldn’t you?
Shuu: It would be embedded in your head.
Even at a military medical institution, the reconstruction of someone who’s lost his head isn’t possible.
Gingetsu: Yes.
Shuu: Why?
Because you too are a clover born of the Clover Leaf Project?
Gingetsu: No.
It’s just that I think that I can control this situation that way.
Shuu: …The old you would not have thought that.
It seems you’ve changed.
Because that vice-captain joined the secret corps.
The three leaf clover cannot live apart from the research facility.
Because he will continue to age rapidly, his lifespan is at most five years.
Gingetsu: I understand.
[rebirth]
C: Thank you for everything.
I want to contact elder Shuu.
I have to consult with him about what I’ll do now.
Gingetsu: Stay here.
C: …Huh?
Gingetsu: If you don’t leave from here, the supreme parliament will not interfere.
C: But!
You’re the two-leaf!
If you’re with me, you’ll have trouble!
Gingetsu: Do you intend to cause trouble?
C: No! But—
Gingetsu: Is another place better?
C: Here is fine!
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Okay.
Kazuhiko: You finally sent a communication.
Since you weren’t here, all the work came to me.
[C→R]
If you’re sorry, become the new food sampler.
If it’s good, I promised Oruha I’d let her eat it, but since I have no confidence, you’ll be the experiment.
What’s this?
You like kids or something?
I’m Ryuu F. Kazuhiko. “Kazuhiko” is fine.
What’s your name?
Ran: It’s Ran.
Kazuhiko: …The color of secrets?
Nice to meet you, Ran.
Now then, food, without delay.
Gingetsu: If there’s no light, it’s all right if you make one yourself.
To be reborn in your arms
A scarlet light just lit
Don’t extinguish it,
Don’t let it die
My thoughts just born
Don’t scatter them,
Don’t break them
In this cradle you watch over
From zero
To be reborn
For my sake
Suu: You were reborn.
[me too]
From C into R.
To be reborn
In your arms
I want to change too.
Into something besides the four-leaf clover.
Suu: The three-leaf clover will…
Leave the cage.
[three-leaf clover]
A: Why?
C: Why, I wonder.
A: What will you do?
C: I wonder what I’l do.
A: No matter what?
C: No matter what.
A: Even if I say, “Don’t go?”
C: Farewell.
A: That’s “see you later.”
To be born again
For your sake
[singing voice]
Letting the past until now
Ride away on shredding clouds
Letting the future after this
Ride away on flowing winds
Kazuhiko: Good, isn’t it.
Gingetsu: So she was a singer.
Fearlessly
Unceasingly
Patiently
Kazuhiko: It’s a three-month unauthorized seduction.
To be reborn
In your arms
[voice being heard]
To be reborn
For my sake
Once more
Within a golden egg
Waiting to open my eyes
Once more
To be able to fly
On silver wings
Unhurriedly
Tenaciously
Intimately
To be reborn
In your arms
Suu: The three three-leaf clover.
One is dead
One is within the cage
One…
Has gone out.
To be reborn
For my sake
To be reborn
In your arms
[calling sound]
Kazuhiko: This is my captain.
Oruha: Nice to meet you, I’m Oruha.
Is a kiss all right?
For Kazuhiko, it’s here.
Kazuhiko: They called?
Gingetsu: Yeah.
Just when it was my long-awaited vacation after this.
Oruha: It’s not a splendid thing that military personnel are always so busy.
Kazuhiko: Especially for me.
The time I can be with Oruha will decrease.
Gingetsu: I was the only one called.
[communication]
Wizard: The three-leaf clover has fled.
It seems he ran from the cage alone.
If the two aren’t together, there is still hope.
Azlight hasn’t yet noticed.
But the problem is within Parliament.
Lieutenant Colonel Gingetsu.
Kindly find the three-leaf clover.
[promise]
Is it all right?
To stay together?
Kazuhiko: I’ve made a promise with him.
Oruha: What sort of promise?
Kazuhiko: He won’t die before me.
Oruha?
Oruha: Not dying before the person you love is the greatest present in this world.
Kazuhiko: I won’t die either.
Before you, Oruha.
Because I’m stubborn.
Oruha: …That’s for sure.
[blood]
A: We can meet again.
C.
The four-leaf clover does not exist in this world.
Because we two are the only three-leaf clover.
[alone]
Suu: I’m here.
I am here.
Letting the past until now
Ride away on shredding clouds
Letting the future after this
Ride away on flowing winds
Though I’ve always been alone,
And from now on I will certainly be alone, but
I am here.
To be reborn
In your arms
[the hunted]
[the hunter]
[line]
Soldier: C, right.
Kindly come with us.
C: I won’t go back there anymore.
Soldier: Where we’re going isn’t the research facility.
[reaction]
Gingetsu: He’s close.
[spiderweb]
C: …I won’t go back.
Fearlessly
Unceasingly
Patiently
[a song to watch over the small bird]
To be reborn
In your arms
Suu: The three-leaf clover
Was found.
[a place to return to]
Gingetsu: I’ve taken care of him.
Should I transport him to the research facility like this?
C: …I won’t go back.
Gingetsu: If you won’t go back, where will you go?
Do you want to catch a cold?
C: No.
[rain]
Suu: I’m glad.
Since the rain is cold.
[5]
Wizard: The three-leaf clover
Has not yet been found.
After that, we have no more
New information.
The other three-leaf clover
Has not visibly changed.
The four-leaf knows of this matter, correct?
Of course.
Beyond the one-leaf, the two-leaf
Beyond the two-leaf, the three-leaf
And beyond the three-leaf, the four-leaf.
As the leaves increase, the power grows stronger.
Those with fewer leaves cannot perceive the existence or power of those with more leaves.
But those with more leaves can understand the abilities and locations of those with fewer.
If she knows, isn’t it dangerous?
If the three-leaf who ran away contacts the four-leaf—
Kou: That will not happen.
She is alone without meeting anyone.
That girl continues to keep her promise with us.
If it’s only one three-leaf, we five wizards can suppress him.
Moreover, the three-leaf can’t live outside the research facility for long.
[4]
To be reborn
For your sake
To change the happiness
Of the day we met by chance
Into gentle light
To change the sadness
Of parting someday
Into gentle rain
Blooming within light shadows
Like a small green flower
To be reborn
In your arms
Suu: You may be able to be reborn.
[3]
C: This—
Gingetsu: You wanted to wear wet clothing?
C: No.
Is this yours?
Gingetsu: No.
Do you want to stand?
C: Is it all right if I sit?
Gingetsu: Do as you like.
C: You’re a military man.
Gingetsu: Yeah.
C: What do you want to do with me?
Gingetsu: What do you want to do?
C: I don’t want to go back there anymore.
Gingetsu: Why?
C: Because A is there.
There’s something I want to talk to the wizards about.
[confidence]
To be reborn
For your sake
To change the happiness
Of the day we met by chance
Into gentle light
To change the sadness
Of parting someday
Into gentle rain
Blooming within light shadows
Like a small green flower
To be reborn
In your arms
You taking my hand
Me not shaking that hand off
Our two paths, like blending hearts
Deeply, strongly,
Overlapping
To be reborn for my sake
To be reborn
In your arms
Kazuhiko: No communication.
Then it’s become complicated, hasn’t it?
Gingetsu.
Gingetsu: The head of the supreme parliamentl.
Elder Shuu.
[mission]
Shuu: Please be present as well, Lieutenant Colonel.
Gingetsu: It’s been quite a few years.
Is it all right for him to talk with me?
Shuu: Now then. Because it’s as if time has stopped over there, he won’t move?
C: Yes.
You know that B is dead.
Shuu: I know.
Why did he die?
C: If I’m there, A will certainly kill other people.
You guys as well.
Shuu: Did A say that to you?
C: He did not.
But I know it.
Because we’re the three-leaf clover, the only two in this world.
A was saying that we could leave there, if we were two together.
Shuu: Certainly, if the two of you used your magic at the same time we five wizards could not control you.
C: I don’t want to do anything like that.
But I can’t change A.
Shuu: So you left?
A is your younger twin brother.
Your power and appearance are completely similar.
Is it all right to be apart from your younger brother?
Morever, if you’re apart from the research facility for long…
C: I understand.
But all I can do is not to be by A’s side any more.
Shuu: Certainly A’s emotional waves are unstable.
At present, allowing you and A to exist in the same place is dangerous.
C.
Where do you want to go?
C: Wherever.
…I don’t have a place to return to.
Shuu:…I understand. There’s something else I’m worried about. I’ll check up on the other three-leaf clover.
Lieutenant Colonel Gingetsu.
Take custody of this young man for a little while.
It may be an annoyance.
Gingetsu: Yes.
Shuu: Then it’s a mission.
Captain of the secret corps.
I order you to secure the three-leaf clover’s person.
Gingetsu: …Understood.
[a seal]
A: What’s the matter, C?
There was something that surprised you.
I know what you’re feeling now, C.
Because we were born together.
And always, henceforth.
Because we’ll live together.
To be reborn
For your sake
[wish]
Don’t avert your eyes
Don’t remove your hand
The strength of will,
The frailty of prayers,
Embracing it all.
To be reborn
In your arms
To be reborn
For my sake
Within your arms
Suu: You at least
May be able to become something other than just the three-leaf clover.
You who left the cage on your own.
[clover’s happiness]
Shuu: The marks of the Clover Leaf Project?
Kou: It’s said that those who find a clover can become happy,
But how is the clovers’ own happiness best found?
Shuu: Only the clovers understand that.
[hair and caresses]
To be reborn
For your sake
That I was alone,
But was not unhappy
Was because I did not know
The happiness of being with you.
When I am alone,
This bitterness
Is knowing the fear
Of losing you.
So I will be reborn
In your arms.
To be reborn
For my sake
Oruha: Your mood’s off.
Does it say “Come to work”?
Kazuhiko: No, nothing.
Oruha: But you’re displeased, Kazuhiko.
Because there’s been no contact from that captain?
I hit it.
Kazuhiko: Why do you want to wash my hair?
Oruha: Animals, you know, don’t show their weaknesses to people they dislike.
That you let me wash your hair, Kazuhiko, shows that you love me.
Kazuhiko: So in other words, I’m the same as an animal?
Oruha: I love you.
Kazuhiko.
I always
Want to be with you.
Kazuhiko: You will be.
Always.
Oruha: …That would be nice.
[mirrors and touch]
C: I know what A is thinking now.
He’s thinking I’ll go back there soon.
He’s sad, he can’t be alone.
I won’t go back.
Even if we’re two, it’s the same as if we’re one.
A.
I’m sorry.
The mirror fell…
Gingetsu: Your right hand.
C: Thank you.
You’re skilled.
Did you learn at your job?
I’m sorry for being noisy.
It’s been a long time since I’ve talked with anyone besides A or B.
Gingetsu: It’s nothing.
C: Huh?
Gingetsu: You’re not noisy.
If there’s no reply, can you not talk?
C: It’s not that.
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Okay.
[irritation]
A: What are you happy at?
C.
Why are you happy even though I’m not there?
The only one who understands C completely is me.
[because I don’t understand I want to understand]
Suu: There is no one
Who can understand someone else completely.
Even me.
[a song sung for everyone]
Broken pieces of crumbling old shells falling off
Tears just born falling on a cheek
Kazuhiko: And, eventually, you’ll be back at home, but
You’re still on the job.
Is this related to old man Shuu?
Gingetsu: That’s right.
With your embrace,
Open my ethereal wings
Kazuhiko: I’ve been spending my long holiday at my leisure with Oruha.
Don’t do uncouthl things if it’s not an important errand.
Gingetsu: So in other words if it’s important, it’s all right.
To be reborn
For your sake
Kazuhiko: …Yeah.
Later.
[a song for couple’s ears]
C: It’s a beautiful song.
I’m sorry.
Even if the speakers aren’t close, I can hear…
Is she a famous singer?
Gingetsu: She hasn’t debuted yet.
C: Really.
But
It’s an amazingly beautiful song.
To be reborn
In your arms
…Thank you.
To be reborn
Broken pieces of crumbling
Old shells falling off
[a song sung for one]
Tears just born
Falling on a cheek
In your arms
With your embrace,
Open my ethereal wings
Suu: In seems the boy who left the cage
Is enjoying himself.
But the other one is very angry.
A: Why is he feeling happy emotions even though I’m not there?
[anger]
Why?
[outside the window]
To be reborn
In your arms
To be reborn
For my sake
Let me forget
Everything
With your voice
And your touch
Cut them apart
The chains that bind
My heart and my feet
Shuu: How is C’s demeanor?
Gingetsu: Nothing to speak of.
Shuu: Because C is very young, and obedient, there were hardly any aggressive situations.
But A is different.
A’s emotions are disturbed precipitously.
According to A, who thinks that the four-leaf clover does not exist, C is the only one within this world who bears the same power and rank as himself.
It’s hard to imagine that he’ll keep quiet like this for long.
Moreover
The three-leaf clover cannot live for a long time separated from the research facility.
To be reborn
In your arms
To be reborn
For your sake
To be reborn
In your arms
Gingetsu: Do you want to go outside?
C: No.
To be reborn
For my sake
Though there’s a lot of lights, none of them are for my sake.
Always, henceforth.
[be careful]
Suu: Be careful.
The other three-leaf is…
[separation]
C: A is coming.
A movie?
A: I’m the real thing.
C: Wait.
A: Though I’m not here, why aren’t you becoming sad?
C: I am sad.
A: Then why?
Because he’s here?
Because he’s here, you don’t need me anymore!?
C: No!
A!
A: Get away, C.
Just like B,
I’ll kill him too.
You were wrong, C. Because you didn’t just look at me,
I was nice to B, too.
C: …If you kill anyone one else, A, I’ll kill myself with my own power.
A: NO!
C: Listen, A…That we were imprisoned
Was because we were together.
If we’re apart, we won’t have to live there anymore.
A: …I know whatever you’re thinking, C.
If I take you back against your will, you’ll die.
C: Leave me.
A: Do you love me?
C: Yes.
A: The most?
C: Yes.
A: And always, hereafter?
C: …Yes.
A: If you loved someone else more than me, C,
I would kill that person.
Even if you died, C, I would not forgive that person.
Even if we’re apart, I can understand your emotions, C.
Because we’re the only two three-leaf clover.
And always, hereafter.
Because we’ll always be together.
…See you later.
…Older brother.
C: …This is farewell.
[tears]
…I’m sorry.
I’ll stop crying soon…
Gingetsu: Can you not cry if there’s no reply?
…No.
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Thank you.
Shuu: It seems A went there.
[the two-leaf]
Gingetsu: Yes.
Shuu: What about C?
Gingetsu: He knows A is alive.
Shuu: A came to say the same thing.
If the three-leaf are separated, we can stop them.
But we must know their locations and movements.
Because his emotions are violent, the only one who can predict A’s behaviour is C.
Gingetsu: His destination is?
Shuu: A facility that doesn’t directly touch the outside world, I think.
Like where the four-leaf clover is.
Gingetsu: It’s all right if he doesn’t touch the outside, right.
This room is for private use, but the security is perfect.
Shuu: You’re the two-leaf.
We cannot let you live with the three-leaf.
2 + 3 is 5.
Your powers would surpass those of us, the supreme parliament.
Gingetsu: I will establish a bomb inside my body.
If the activation switch is placed under the administration of the supreme parliament,
If I or the three-leaf clover became troublesome, you could deal with me immediately, couldn’t you?
Shuu: It would be embedded in your head.
Even at a military medical institution, the reconstruction of someone who’s lost his head isn’t possible.
Gingetsu: Yes.
Shuu: Why?
Because you too are a clover born of the Clover Leaf Project?
Gingetsu: No.
It’s just that I think that I can control this situation that way.
Shuu: …The old you would not have thought that.
It seems you’ve changed.
Because that vice-captain joined the secret corps.
The three leaf clover cannot live apart from the research facility.
Because he will continue to age rapidly, his lifespan is at most five years.
Gingetsu: I understand.
[rebirth]
C: Thank you for everything.
I want to contact elder Shuu.
I have to consult with him about what I’ll do now.
Gingetsu: Stay here.
C: …Huh?
Gingetsu: If you don’t leave from here, the supreme parliament will not interfere.
C: But!
You’re the two-leaf!
If you’re with me, you’ll have trouble!
Gingetsu: Do you intend to cause trouble?
C: No! But—
Gingetsu: Is another place better?
C: Here is fine!
Gingetsu: Then do as you like.
C: …Okay.
Kazuhiko: You finally sent a communication.
Since you weren’t here, all the work came to me.
[C→R]
If you’re sorry, become the new food sampler.
If it’s good, I promised Oruha I’d let her eat it, but since I have no confidence, you’ll be the experiment.
What’s this?
You like kids or something?
I’m Ryuu F. Kazuhiko. “Kazuhiko” is fine.
What’s your name?
Ran: It’s Ran.
Kazuhiko: …The color of secrets?
Nice to meet you, Ran.
Now then, food, without delay.
Gingetsu: If there’s no light, it’s all right if you make one yourself.
To be reborn in your arms
A scarlet light just lit
Don’t extinguish it,
Don’t let it die
My thoughts just born
Don’t scatter them,
Don’t break them
In this cradle you watch over
From zero
To be reborn
For my sake
Suu: You were reborn.
[me too]
From C into R.
To be reborn
In your arms
I want to change too.
Into something besides the four-leaf clover.