Kaze Tachinu (2013)
Mar. 18th, 2014 20:22I went to see this with a bunch of people the weekend it came out in wide release, and the general consensus among our group was that it was beautiful but unsatisfying. In the weeks since I have spent a lot of time arguing with people about it. My conversation with
rushthatspeaks in this review of the movie, however, is making me reconsider my perspective and my opinions, and think that I should see it again.
One exceedingly minor quibble: since I went to the trouble of learning classical Japanese, I can tell you that "-nu" is a perfective ending in modern Japanese, and therefore a more accurate translation would be 'The Wind Has Arisen.' /pedantry
One exceedingly minor quibble: since I went to the trouble of learning classical Japanese, I can tell you that "-nu" is a perfective ending in modern Japanese, and therefore a more accurate translation would be 'The Wind Has Arisen.' /pedantry
(no subject)
Date: 2014-03-19 15:53 (UTC)---L.
(no subject)
Date: 2014-03-23 07:49 (UTC)I think Shirane says that nu could also be spontaneous? My book is in the other room and I'm lazy. Definitely the perfective sense is the one that stays in modern, though, as you know L. :)
(no subject)
Date: 2014-03-19 17:03 (UTC)I think I saw it as a work by someone very much like Jiro, where Miyazaki does intellectually know making war planes isn't the best thing for the world but some part is still caught up in it, and there's all this guilt in which he allllmoooost has the movie looking at the consequences but not quite.
In conclusion: I should probably read Thomas Mann!