starlady: (plenipotentiary)
[personal profile] starlady
!!! page 01
FX: Snap

Sakura: My feathers.

FX: Crack

FX: ...ng

Sakura: If we somehow remember,

FX: Light

FX: Dong

Sakura: As everything was graven,

FX: Dong

FX: Crack

FWR: STOP!!!
--------------------
!!! page 02
Sakura: Send it back.

FX: Dong

FX: ROAR

Chapitre 230: The World Resurrected
--------------------
!!! page 03
FX: Snap

FWR: !!

FX: Strong magic

FX: Bang

Strong magic

Fai FX: Magic
--------------------
!!! page 04-05
FX: BOOM

FX: Crackling
--------------------
!!! page 06-07
--------------------
!!! page 08
FX: Roar

FX: Dong

FX: Roaring

FWR: !!
--------------------
!!! page 09
FWR: The witch...
Will revive...

FX: Swift movement
FX: Snap

FWR: Because I exist for that purpose...

FX: Anger

Mokona: It's the same as the time with Shaoran...!

FWR: And...
I have to express...

FX: Snap

FWR: I...for that reason...

I ...
that...

FX: Snap
--------------------
!!! page 10
FX: ROAR
--------------------
!!! page 11
FWR: ...Shaoran
You're the same as me...
You too, my sin...


FX: Bang

The price...
You pa...


FX: Bang
--------------------
!!! page 12
FX: Roar

FX: Flash

FX: Crunch
--------------------
!!! page 13
Fai: The world

FX: Howling

Fai: Is beginning to go back the way it was!!

FX: Light (of magic)
--------------------
!!! page 14
FX: Howling

Mokona: Sakura!!

Shaoran hasn't come out!
--------------------
!!! page 15
Sakura: Shaoran--!!!!
--------------------
!!! page 16-17
--------------------
!!! page 18
Jr.: This is...

Shaoran: I don't know.
But there's nothing.
And...

There's no one...here.

So much for FWR. Will we ever get his angsty backstory?

(no subject)

Date: 2009-09-08 23:23 (UTC)
From: [identity profile] starlady38.livejournal.com
Yeah, it's "express" as in "communicate" or "convey." I wouldn't personally have used "say," since I tend to go for the literal, but it's certainly valid.

(no subject)

Date: 2009-09-09 04:50 (UTC)
From: [identity profile] skynet01.livejournal.com
Thanks for your reply.

A friend had a question too

When FWR said that "you`re the same as me" "you too , your sin..."

did "the same as me" mean = like alike or
= like a one thing ?
how is it expressed in japanese? is there a difference?

(no subject)

Date: 2009-09-09 05:05 (UTC)
From: [identity profile] starlady38.livejournal.com
FWR uses 同じ, which literally means "the same"--it's not a comparison like "similar" or 'seems like' or "looks like" would be in English, and which are expressed in Japanese in various ways including ように、みたい、and らしい。So yes, there is a difference.

If I remember right, FWR said the same thing to Shaoran in the reservoir back in volume...23?, through the slit in the world, and I think at another point in volume 26 or 27, too.

Actually, I just realized the second part of the line isn't "And you, your sin..." but "And you, my sin..." Whoops.

End of TRC

Date: 2009-09-11 14:43 (UTC)
From: (Anonymous)
http://mangahelpers.com/forums/showthread.php?p=1562241#post1562241


;;;______;;;;

Re: End of TRC

Date: 2009-09-12 05:26 (UTC)
From: [identity profile] starlady38.livejournal.com
I saw. Post-series fanfic writers, ready your keyboards...